VER TERMOS E CONDIÇÕES

Última revisão: 10-12-2023

1. APLICABILIDADE

1.1. Escopo. Estes Termos e Condições do GVE (""Termos") regem a venda de qualquer hardware e/ou a prestação de Serviços Profissionais pela GVE GLOBAL VISION INC. uma corporação canadense (“GlobalVision”) para a entidade identificada em um formulário de ordem (“Client"). GlobalVision and Client shall hereinafter collectively be referred to as the “Parties” or individually as a “Party”.

1.2. Entire Agreement. Estes Termos e Condições do GVE, Todos os Formulários de Pedido, SOWs, e todos os outros termos e condições e/ou políticas que são incorporados por meio deste documento constituem o único e inteiro acordo entre as partes em relação ao assunto contido, e substitui todos os entendimentos anteriores ou contemporâneos, acordos, negociações, representações e garantias, e comunicações, tanto escritas como orais, no que se refere a esse assunto. Estes Termos prevalecerão sobre qualquer adicional, conflituante, ou termos e condições inconsistentes que possam aparecer em qualquer ordem de compra ou outro documento oferecido pelo Cliente para a GlobalVision
independentemente se ou quando o Cliente tiver enviado sua ordem de compra ou tais termos. A satisfação da ordem do cliente não representa a aceitação de nenhum dos termos e condições do cliente e não serve para modificar ou alterar estes Termos. The following order of precedence shall be applied in the event of conflict or inconsistency between the provisions of the components of these Terms: (i) these Terms; (ii) the other terms and conditions and/or policies incorporated by reference; (iii) the SOW; and (iv) the Order Form.

1.3. Modificação destes Termos. GlobalVision reserva-se o direito, a seu exclusivo e absoluto critério, de modificar estes Termos de vez em quando, e tais modificações entrarão em vigor imediatamente após a publicação dos Termos revistos no site da GlobalVision. O uso do hardware e dos serviços profissionais pelo cliente após tais modificações devem constituir a aceitação dos termos modificados pelo cliente.

2. DEFINIÇÕES

2.1. “Affiliate” of a Party means any present or future subsidiary of such Party, or any other person that directly or indirectly Controls, is Controlled by, or is under common Control with, such Party.

2.2. “Applicable Laws” mean any applicable multi-national, national, federal, state or local law (including common law), statute, ordinance, rule, code, regulation, act, constitution, convention, treaty, order, judgement, decree or any other rule of law having or purporting to have jurisdiction in the relevant circumstances or instrumentality thereof including any federal, state, provincial or municipal body or entity that relate to these Terms.

2.3. “Cliente” tem o significado estabelecido na Seção 1.1.

2.4. “Dados do cliente” significa (i) informações, dados e outros conteúdos, em qualquer formulário ou meio, que seja enviado, publicado, transferido, Transmitido ou de outra forma fornecido ou disponibilizado por ou em nome do cliente ou seus Afiliados para processamento através dos serviços; e (ii) informações pessoais (como definidas na Política de Gestão de Dados e Informações Pessoais da GlobalVision). Os Dados do Cliente e suas derivadas não incluem a Informação Confidencial da GlobalVision e os Materiais GlobalVision.

2.5. “Confidential Informationsignifica informações, em qualquer forma ou meio (seja oral, por escrito, eletrônico ou outro), que a Parte Divulgadora divulga ou disponibiliza para a Parte Receptora. e que geralmente não está disponível para o público, ou que seria razoavelmente considerado confidencial e/ou proprietário, ou que é marcado como "Confidencial" ou "Proprietário" pela Parte Divulgadora. Without limiting the generality of the foregoing, Confidential Information includes: (i) information consisting of or relating to research, development, information systems, technology, samples, designs, specifications, documentation, components, software (including applications and code), computer chips, images, icons, audiovisual components and objects, schematics, drawings, protocols, processes, and other visual depictions, in whole or in part, of any of the foregoing; (ii) organizational structure, internal practices, business operations, plans, strategies, customers, pricing, financial or other economic information, accounting, engineering, personnel relations, marketing, merchandising, customer and employee data and statistics, and information with respect to which the Disclosing Party has contractual or other confidentiality obligations; (iii) inventions, ideas, methods, discoveries, trade secrets, know- how, patent applications and other confidential intellectual property; and (iv) analyses, compilations, forecasts, studies or other documents prepared in connection with these Terms.

2.6. “Controle” (incluindo os termos “controlados por, “Controlando” e “sob controle comum com”) significa (i) o legal titularidade benéfica ou equitativa, direta ou indiretamente, de mais de cinquenta por cento (50%) dos interesses do patrimônio do voto de outra pessoa (ou outro interesse comparável para uma entidade diferente de uma corporação); (ii) direito de nomear, directa ou indirectamente, uma maioria do Conselho de Administração; ou (ii) o poder de direcionar ou causar a direção da gestão ou políticas de uma pessoa, seja por meio da propriedade de títulos, por contrato ou não. Uma pessoa deve ser considerada como Afiliada somente desde que exista tal controle.

2,7. “Deliverables” mean any and all deliverables to be provided by GlobalVision pursuant to the provision of Professional Services including, without limitation, all reports, documents, analyses, custom developments, and other work product that results from the Professional Services, regardless of the stage of completion.

2.8. “Ponto de entregasignifica o endereço indicado no Formulário de Pedido aplicável.

2.9. “Divulgação” significa o grupo que divulga Informações Confidenciais para a Parte Receptora.

2.10. “Documentation” means any and all manuals, instructions, materials and other documentation, whether in printed, electronic or any other form, that GlobalVision provides or makes available to Client with the hardware, as updated from time to time by GlobalVision.

2,11. “Force Majeure Event” tem o significado estabelecido na Seção 11.2.

2.12. “GlobalVision” tem o significado estabelecido na Seção 1.1.

2.13. “Materiais GlobalVisionsignifica todas e quaisquer informações, dados, documentos, materiais, funciona e outros conteúdos, dispositivos, métodos, processos, incluindo quaisquer descrições técnicas ou funcionais, requisitos, planos ou relatórios, que são fornecidos, desenvolvido ou usado pela GlobalVision ou qualquer Subcontratante em conexão com os Serviços Profissionais ou de outra forma compreendem ou se relacionam com os Serviços Profissionais. Materiais GlobalVision não incluem documentação e entregas.

2,14. “Hardware Fees” mean the fees for any hardware product which are set forth in an Order Form that is issued pursuant to these Terms.

2.15. “Hardware Warranty Fees” mean the fees for any extended hardware warranty which are set forth in an Order Form that is issued pursuant to these Terms.

2.16. “Intellectual Property Rights” mean any tangible and intangible rights associated with patents, copyrights, trademarks, trade secrets, designs, utility models or other similar inventions, mask works, trade names and service marks, database protections, and other property rights, including applications and registrations for any of the foregoing, in any country, arising under statutory or common law or by contract and whether or not perfected, now existing or hereafter filed, issued, or acquired.

2.17. “Order Form” means the order form issued by GlobalVision and signed by the Parties, which includes information on hardware, Professional Services, fees, and other information necessary for the delivery of such items to Client.

2.18. “Party” (e o termo “Parties”) tem o significado estabelecido na Seção 1.1.

2.19. “ ServiçosProfissionaissignificam todos os serviços profissionais prestados pela GlobalVision ou qualquer Subcontratante, de acordo com estes Termos, como instalação, treinamento, configuração, validação, certificação, consulta e desenvolvimento de software personalizado, e incluem todos os Deliverables relacionados. Serviços profissionais podem ser realizados pela GlobalVision ou por qualquer Subcontratante no site ou remotamente.

2.20. “Professional Services Fees” mean the fees for Professional Services set forth in an Order Form that is issued pursuant to these Terms.

2.21. “Recebendo Party” significa que a Parte recebendo Informações Confidenciais da Parte Divulgadora.

2.22. “Representantes” significa os respectivos diretores, oficiais e funcionários de uma Parte e/ou seus Afiliados.

2.23. “SOW” tem o significado estabelecido na Seção 4.1.

2.24. “Subcontratante” tem o significado estabelecido na Seção 4.2.

2.25. “Taxes” mean all taxes, assessments, tariffs, dues, duties, rates, fees, imposts, levies and similar charges of any nature whatsoever, lawfully imposed, levied, assessed or collected by any taxation authority.

2.26. “Termos” tem o significado estabelecido na Seção 1.1.

2,27. “Terceiros” significa qualquer pessoa que não seja o Cliente, GlobalVision, seus afiliados e/ou seus representantes.

3. CASA

3.1. Entrega. . A menos que acordado de outra forma por escrito pelas partes, a GlobalVision entregará o hardware no ponto de entrega. O hardware deve ser considerado entregue na data em que é recebido pelo cliente ou seus afiliados no ponto de entrega.

3.2. Falha ao entregar. If for any reason Client fails to accept delivery of the hardware at the Delivery Point, or if GlobalVision is unable to deliver the hardware at the Delivery Point because Client has not provided appropriate instructions, documents, licenses or authorizations: (i) risk of loss to the hardware shall pass to Client; (ii) the hardware shall be deemed to have been delivered; and (iii) GlobalVision, at its option, may store the hardware until Client picks it up, whereupon Client shall be liable for all related costs and expenses (including, without limitation, storage and insurance).

3.3. Transporte. Unless otherwise agreed to in writing by the Parties:
(a) all shipment(s) will be DAP (Incoterms 2020), subject to Client’s payment to GlobalVision of all applicable fees;
(b) any additional unforeseen fees related to the shipment(s), including but not limited to delivery appointment fees, fees for cancelled deliveries, fees for tailgate services, and any other fees resulting from Client’s failure or inability to receive the shipment(s) as scheduled, shall be the responsibility of Client; and
(c) any shipments performed in accordance with the terms of a letter of credit may be subject to additional fees imposed by GlobalVision.
Todos os envios serão feitos para o Ponto de Entrega usando os métodos padrão da GlobalVision para embalagem e transporte.

3.4. Título e Risco de Perda. Title to and risk of loss of the hardware shall pass from GlobalVision to Client upon delivery of the hardware at the Delivery Point in accordance with these Terms.

3.5. Instalação. O Cliente será o único responsável pela instalação do hardware a menos que contrate com a GlobalVision para o fornecimento de Serviços Profissionais.

3.6. Hardware Warranty. Os produtos de hardware comprados pela GlobalVision podem estar sujeitos a uma garantia de hardware limitada de um (1) ano. Além disso, o Cliente pode ter a opção de comprar uma garantia de hardware estendida para esses produtos de hardware. Os termos e condições da garantia de hardware limitada e a garantia de hardware estendida oferecida pela GlobalVision, conforme alteradas de tempos em tempos, podem ser consultadas em: https://globalvision. /hardware-Garantia/.

4. SERVIÇOS PROFESSIONAIS

4.1. Professional Services. GlobalVision fornecerá os Serviços Profissionais delineados no Formulário de Pedido aplicável. As Partes podem negociar e executar declarações de trabalho (cada, um "SOW"), que especificará ainda mais o âmbito de trabalho e termos específicos de tais Serviços Profissionais. Cada SOW será considerado parte destes Termos. Apesar do acima exposto, as Partes executarão um SOW para quaisquer serviços de desenvolvimento de software personalizados solicitados pelo Cliente de acordo com estes Termos.4.2. Subcontratantes. A GlobalVision pode, de vez em quando, a seu critério, envolver Terceiros para realizar os Serviços Profissionais ou qualquer parte deles (cada um deles, um “subcontratado”). A GlobalVision pode divulgar informações que são necessárias para o desempenho dos Serviços Profissionais a qualquer subcontratante. GlobalVision may subcontract the Professional Services or any part thereof subject to the following requirements: (i) GlobalVision remains obligated under these Terms for the performance of all Professional Services, including any subcontracted portion thereof, and for the acts and omissions of all Subcontractors; (ii) GlobalVision shall be solely responsible for all fees, costs, and other expenses relating to the Subcontractor’s performance in relation to these Terms; and (iii) GlobalVision acknowledges and agrees that Client has no obligations under these Terms to any Subcontractor and no Subcontractor has any rights or remedies against Client.

4.3. Obrigações do cliente. Client shall (i) cooperate with GlobalVision and/or its Subcontractors in all matters relating to the Professional Services and provide such access to Client’s premises and other facilities as may reasonably be requested by GlobalVision and/or its Subcontractors, for the purposes of performing the Professional Services; (ii) respond promptly to any request by GlobalVision or its Subcontractors to provide direction, information, approvals, authorizations or decisions that are reasonably necessary for GlobalVision and/or its Subcontractors to perform the Professional Services in accordance with these Terms; and (iii) provide such client materials or information as GlobalVision and/or its Subcontractors may reasonably request to carry out the Professional Services in a timely manner and ensure that such client materials or information are complete and accurate in all material respects.

4.4. Cancelamento de visitas. Se o cliente cancelar uma visita de Serviços Profissionais pré-aprovada, o cliente pagará qualquer custo de cancelamento de viagem incorrido pela GlobalVision como resultado de tal cancelamento, tais como taxas de cancelamento cobradas pela transportadora aérea respectiva e/ou hotel. GlobalVision shall use commercially reasonable efforts to mitigate any costs upon notice of cancellation from Client.

4.5. Cancelamento de sessões remotas. As sessões remotas para Serviços Profissionais só podem ser canceladas por Cliente com mais de dois (2) dias úteis antes da data dessa sessão. Caso o Cliente não respeite o atraso mencionado para o cancelamento, GlobalVision terá o direito de cobrar ao cliente as taxas de serviços Profissionais para a sessão cancelada e o cliente terá de agendar uma nova sessão com a GlobalVision. GlobalVision não oferece nenhuma garantia sobre suas disponibilidades para o agendamento de tal sessão.

4.6. Tempo-e-Materiais. Após a conclusão dos Serviços Profissionais estabelecida na Formulário de Ordem aplicável e em qualquer SOW (se aplicável), todas as outras consultas feitas pelo Cliente sobre os serviços Profissionais executados sob tal Formulário de Pedido e SOW serão cobrados em uma base de tempo e material. a uma taxa de $250 USD por hora. As taxas de serviços Profissionais acima mencionadas serão cobradas em uma base ad hoc.

4,7. Horas. A menos que acordado de outra forma com as Partes, todos os Serviços Profissionais serão realizados de segunda a sexta, entre 9:00 e 5:00 pm EST, exceto nos feriados oficiais observados no Quebec, Canadá.

5. TAXAS E TERMOS DE PAGAMENTO

5.1. Taxas de Serviços Profissionais. For any Professional Services purchased under these Terms, the Professional Services Fees are non-refundable (unless otherwise provided herein) and shall be invoiced in accordance with these Terms and the applicable Order Form.

5.2. Taxas por Hardware. For any hardware purchased under these Terms, the Hardware Fees are non-refundable (unless otherwise provided herein) and shall be invoiced in accordance with these Terms and the applicable Order Form.

5.3. Garantia de Hardware Taxas. For any extended hardware warranty purchased under these Terms, the Hardware Warranty Fees are non-refundable (unless otherwise provided herein) and shall be invoiced in accordance with these Terms and the applicable Order Form.

5.4. Outros Despesas. Client shall reimburse GlobalVision for the following expenses:
(a) all pre-approved travel and related expenses incurred by GlobalVision in performing any Professional Services under or in connection with these Terms;
(b) any fees incurred by GlobalVision as a result of Client’s request to use a Third Party service provider for invoicing (i.e. invoicing through any type of web electronic data interchange, other payment facilitation services, or payment processors);
(c) any costs or expenses incurred by GlobalVision in collecting from Client any amount under these Terms that is not paid when due; and
(d) any fees incurred by GlobalVision resulting from a payment made by Client under these Terms, such as chargeback fees, bank reversal fees, interest charges, and/or penalties.

5.5. Prazo de Pagamento. O cliente concorda em pagar todos os valores indiscutíveis dentro de trinta (30) dias a partir do recebimento da fatura da GlobalVision, a menos que seja determinado de outra forma pelas Partes por escrito. Os pagamentos podem ser efectuados em dólares americanos ou em euros, conforme estabelecido no formulário de pedidos aplicável. O Cliente pode pagar qualquer taxa aplicável por: (i) cartão de crédito (sujeito a uma taxa administrativa de quatro por cento (4%); (i) cheque; ou (iii) transferência bancária.

5.6. Late Payment. If Client fails to make any undisputed payment when due, in addition to all other remedies that may be available to GlobalVision, GlobalVision may: (a) charge interest on all past due amounts at a rate of two percent (2%) per month; or (b) suspend the delivery of any hardware or the performance of any Professional Services.

5,7. UContas Contestado. Se o cliente acredita que a GlobalVision cobrou um cliente incorretamente, O cliente deve notificar a GlobalVision ali (em escrita) o mais tardar trinta (30) dias após o recebimento da fatura da GlobalVision, caso contrário, o valor faturado será considerado correto pelas Partes. A parte da fatura que não estiver em disputa será paga pelo cliente, conforme estabelecido nesta seção. Any undisputed amounts shall be payable by Client in full, and Client may not offset, recoup, counterclaim, deduct, debit or withhold such amounts for any reason (other than any deduction or withholding of tax as may be required by Applicable Laws).

5,8. Impostos. Todas as taxas pagas pelo Cliente são exclusivas de quaisquer impostos e avaliações similares. Cliente é responsável por todos os impostos impostos impostos sobre quaisquer quantias pagáveis pelo cliente, além de Impostos impostos sobre os bens da GlobalVision, renda ou salário. Caso o país em que o cliente está localizado implique a retenção de impostos, O cliente será responsável por fornecer à GlobalVision qualquer licença de pagamento direto ou certificados de isenção de imposto válidos antes da execução do formulário de pedido aplicável e qualquer SOW (se aplicável). If GlobalVision is required to pay Taxes for any reason whatsoever in lieu of Client, Client shall promptly reimburse GlobalVision for those amounts upon notice and shall indemnify GlobalVision for any Taxes and related costs paid or payable by GlobalVision.

5.9. Alterações nos preços. No caso da GlobalVision faz qualquer alteração nos preços dos serviços hardware e/ou profissionais tais alterações serão aplicadas a qualquer compra de tal hardware e/ou serviços profissionais após a alteração nos preços ter sido feita.

6. DADOS DO CLIENTE

6.1. O cliente reconhece e concorda que a GlobalVision pode coletar, processar e usar dados do cliente no decurso dos serviços de execução. Em todos os momentos, os dados do cliente serão coletados, processados e utilizados de acordo com as Informações Pessoais e a Política de Gerenciamento de Dados da GlobalVision, como alterada de vez em quando, que pode ser vista em: https://globalvision. /privacidade/.

7. DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL

7.1. Documentação e Materiais GlobalVision. GlobalVision is and shall remain the sole and exclusive owners of all right, title, and interest in and to the Documentation and GlobalVision Materials, including, without limitation, all Intellectual Property Rights embodied therein.

7.2. Entregáveis. GlobalVision manterá todos os direitos, título e interesse em todos os Deliverables e qualquer outra propriedade intelectual criada, desenvolvido ou concebido como resultado de quaisquer Serviços Profissionais realizados sob esses Termos. Global Vision concede ao Cliente uma licença mundial, não exclusiva, intransferível, não sublicenciável, limitada para usar, distribuir e exibir os entregadores.

8. CONFIDENÇÃO

8.1. Submetendo. As Partes concordam que estes Termos, o conteúdo de todas as discussões, relatórios, documentos ou qualquer outra informação trocada no contexto de sua relação é considerada Informações Confidenciais. Each Party agrees to protect the confidentiality of the Confidential Information in the same manner that it protects the confidentiality of its own proprietary and confidential information of like kind but in no event shall either Party exercise less than reasonable care in protecting such Confidential Information.

8.2. Proteção de Informações Confidenciais. The Receiving Party agrees that it will:
(a) not disclose the Disclosing Party’s Confidential Information to any person or entity, save and except to its Representatives and Affiliates who: (i) need to know such Confidential Information for purposes of the Receiving Party’s exercise of its rights or performance of its obligations under and in accordance with these Terms; (ii) have been informed of the confidential nature of the Confidential Information and the Receiving Party’s obligations under this Section; and (iii) are bound by written confidentiality and restricted use obligations at least as protective of the Confidential Information as the terms set forth herein;
(b) not access, use or disclose the Confidential Information other than as necessary to exercise its rights or perform its obligations under and in accordance with these Terms;
(c) promptly notify the Disclosing Party of any unauthorized use or disclosure of Confidential Information and take all reasonable steps to prevent further unauthorized use or disclosure; and
(d) ensure its Representatives’ and Affiliates' compliance with and be responsible and liable for any of its Representatives’ and Affiliates' non-compliance with the terms of this Section.

8.3. Exclusões. Confidential Information does not include information that the Receiving Party can demonstrate by written or other documentary records: (a) was rightfully known to the Receiving Party without restriction on use or disclosure prior to the Disclosing Party sharing such information in connection with these Terms; (b) is or becomes generally known by the public other than by the Receiving Party’s or any of its Representatives' and/or Affiliates’ non-compliance with these Terms; (c) was or is received by the Receiving Party on a non-confidential basis from a Third Party that, to the Receiving Party's knowledge, was not or is not, at the time of such receipt, under any obligation to maintain its confidentiality; or (d) was or is independently developed by the Receiving Party without reference to or use of any of the Disclosing Party’s Confidential Information.

8.4. Reprodução. Informações Confidenciais não serão reproduzidas de nenhuma forma sem o consentimento escrito da Parte Divulgadora, exceto quando necessário para cumprir a intenção destes Termos. Any reproduction of any Confidential Information shall remain the property of the Disclosing Party.

8.5. Disclosure by Law. Não obstante qualquer coisa em contrário aqui presente, Caso a Parte Receptora ou qualquer um de seus Representantes e/ou Afiliados seja obrigada por Leis Aplicáveis a divulgar quaisquer Informações Confidenciais, então, na medida do permitido pelas leis aplicáveis, a Parte Receptora shall: (a) prontamente, e antes de tal divulgação, notificar a Parte Divulgadora por escrito do requisito para que a Parte Divulgadora possa procurar uma injunção ordem protetora ou outro remédio ou renúncia aos seus direitos; e (b) fornecer assistência razoável para a Parte Divulgadora, ao custo e custo exclusivo da Parte Divulgadora, na oposição a essa divulgação ou na busca de uma injunção, ordem de protecção ou outras limitações de divulgação. If the Receiving Party remains required by Applicable Laws to disclose any Confidential Information, the Receiving Party shall disclose only that portion of the Confidential Information that the Receiving Party is legally required to disclose and shall use commercially reasonable efforts to obtain assurances from the applicable court or other competent authority that such Confidential Information will be afforded confidential treatment.

8.6. Survival. As obrigações desta Secção sobreviverão por um período de cinco (5 anos a partir da data de divulgação das Informações Confidenciais. Notwithstanding the foregoing, the Receiving Party’s obligations under this Section with respect to any Confidential Information that constitutes a trade secret under any Applicable Laws will continue until such time, if ever, as such Confidential Information ceases to qualify for trade secret protection under such Applicable Laws other than as a result of any act or omission of the Receiving Party or any of its Representatives and/or Affiliates.

8.7. Return or Destruction of Data. Uma Parte irá, mediante solicitação por escrito da outra Parte: (i) devolver todos os dados e Informações Confidenciais à outra Parte ou (ii) irremediavelmente destruir esses dados e Informações Confidenciais da outra parte e fornecer à outra parte uma certificação por escrito atestando a tal destruição. No caso de uma Parte ter armazenado física ou logicamente ou processado os dados da outra Parte e/ou Informações Confidenciais com suas próprias informações ou informações de uma Terceira. tal que os dados e/ou Informações Confidenciais da outra Parte não podem razoavelmente ser separadas por retorno ou destruição, tais dados comentados e/ou Informações Confidenciais serão protegidas sob esses Termos até que sejam destruídas no curso normal dos negócios.

9. GARANTIAS E AVISO

9.1. Representações mútuas e Garantias. Cada Parte representa, mandados e pactos para a outra Festa que cumprirá todas as leis aplicáveis.

9.2. GlobalVision Warranties. GlobalVision warrants to Client that:
(a) Client’s use of the services and Deliverables in accordance with these Terms will not infringe the Intellectual Property Rights of any Third Party;
(b) GlobalVison and its personnel will provide services in a diligent and professional manner, consistent with industry standards; and
(c) all GlobalVision personnel providing services are legally authorized to provide the services, including working in the country in which the services are being provided, and GlobalVision has obtained all appropriate visas for its personnel as necessary.

9.3. UEXIBIÇÃO DE GARANTIAS. EXCETO COMO EXPRESSAMENTE OTHERWISE FORNECIDO POR ESTES TERMOS, E AO MAXIMUM EXTENTE PERMITIDO EM LAW APLICÁVEL, GLOBALVISÃO E SEUS RESPECTIVOS SUPLADORES AQUI EXPRESSAMENTE TODAS AS GARANTIAS E CONDIÇÕES COM A HARDWARE E SERVIÇOS, SEJA EXPRESS, IMPLÍCITAS, STATUTORIOS, OU OUTRA, SOBRE INCLUINDO MAS NÃO LIMITADAS A QUALQUER GARANTIA OU CONDITA (I) DE COMERCIANTABILIDADE, ADEQUALIDADE DE PARTICULAR, PERFORMANCE, SUITABILIDADE NONINFRINGEMENTES, SATISFACTORIA, NENHUM-INTERFERÊNCIA, ACURAÇÃO DE CONTEÚDO INFORMAÇÕES E GARANTIAS QUE A MAIS EM ÁREA DE CURSO DE DISPOSITIVO, CURSO DE PERFORMANCE, USAGEM OU NEGOCIAÇÃO PRACTICA; (II) REGARDANDO OS RESULTADOS PARA SER OBTADOS DO PRODUTO; OU (III) QUE A OPERAÇÃO DE QUALQUER PRODUTO SERÁ ININTERRUPTADO OU ERROR GRÁTIS. NA EXTENTE UM IMPLIADA GARANTIA NÃO PODE SER EXCLUÍDO, SUCH GARANTIA É LIMITADA NA DURAÇÃO PARA UM PERÍODO DE UM (1) ANO. ESTE DISCLAIMER E as EXCLUSÕES SENHA O APLICATIVO EM TODOS OS GARANTIAS EXPRESSAS FORTADAS NESTES TERMOS FALHA DO ESTER ESSENCIAL PURPO.

10. LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE

10.1. DISCLAIMER OF DAMAGES. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED UNDER APPLICABLE LAW AND EXCEPT AS EXPRESSLY OTHERWISE PROVIDED FOR UNDER THESE TERMS, IN NO EVENT WILL GLOBALVISION OR ANY OF ITS SUPPLIERS BE LIABLE TO CLIENT OR ANY THIRD PARTY IN ANY AMOUNT, UNDER ANY LEGAL OR EQUITABLE THEORY, INCLUDING BREACH OF CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), STRICT LIABILITY OR OTHERWISE, REGARDLESS OF WHETHER OR NOT SUCH DAMAGES COULD REASONABLY BE FORESEEN OR WHETHER OR NOT GLOBALVISION OR ANY OF ITS SUPPLIERS HAVE BEEN ADVISED OR WERE AWARE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES IN ADVANCE, FOR ANY: (I) LOSS, DAMAGE OR CORRUPTION OF DATA; (II) INTERRUPTION OR LOSS OF BUSINESS; (III) LOSS OF REPUTATION OR GOODWILL; (IV) ERROR, DEFECT, DELAY, OR INABILITY TO USE THE HARDWARE; (V) INABILITY TO ACHIEVE ANY INTENDED RESULT; (VI) HARDWARE NOT BEING AVAILABLE FOR USE, OR FOR INJURY TO PROPERTY RESULTING FROM THE USE OR INABILITY TO USE THE HARDWARE; OR (VII) INDIRECT, SPECIAL, PUNITIVE, INCIDENTAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING WITHOUT LIMITATION LOST PROFITS OR REVENUE, LOST BUSINESS, LOST DATA, OR A FAILURE TO REALIZE EXPECTED SAVINGS).

10.2. UPAC DE RESPONSABILIDADE. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED UNDER APPLICABLE LAW, IN NO EVENT WILL THE MAXIMUM, AGGREGATE LIABILITY OF GLOBALVISION AND ITS RESPECTIVE SUPPLIERS, UNDER OR IN CONNECTION WITH THESE TERMS, WHETHER DIRECT OR INDIRECT, UNDER ANY LEGAL THEORY OR EQUITABLE THEORY, INCLUDING BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), STRICT LIABILITY OR OTHERWISE, EXCEED THE TOTAL AMOUNT PAID BY CLIENT FOR THE SPECIFIC HARDWARE OR COMPONENT THEREOF OR THE PROFESSIONAL SERVICES THAT IS/ARE THE SUBJECT OF THE CLAIM IN THE TWELVE (12) MONTHS PRECEDING THE INCIDENT OUT OF WHICH THE LIABILITY AROSE.

10.3. AS LIMITAÇÕES DEVEM FORJA NESTA SEÇÃO SERÃO APLICADAS EM TODOS OS REMEDIOS DO CLIENTES EM ESTES TERMOS FALHA DO ESTE PURPOR ESSENCIAL.

11. GERAL

11.1. Exportar Controles. As Partes concordam em cumprir todas as leis e regulamentos aplicáveis em matéria de exportação para garantir que o hardware, a documentação Materiais GlobalVision e Deliverables não são exportados directa ou indirectamente em violação de tais leis. As Partes não devem exportar o hardware, Documentação, Materiais Globais e Entregáveis para qualquer indivíduo, entidade ou país proibido por essas leis.

11.2. Force Majeure. Nenhuma das Partes será responsável ou responsável pela outra festa, ou será considerado como tendo incumbido ou violado esses Termos, para qualquer falha ou atraso no cumprimento ou execução de qualquer disposição destes Termos (exceto obrigações de pagamentos), quando e na medida em que tal falha ou atraso de desempenho é causado por circunstâncias que não são controláveis de forma razoável. incluindo, sem limitações: atos de Deus; pandemias; inundação, incêndio, terramoto, tsunami ou explosão; interrupções eléctricas, na Internet ou nas telecomunicações que não são causadas pela Parte Obrigada; actos de guerra, terrorismo, hostilidade, sabotagem, invasão, tumulto ou outras perturbações civis; restrições do governo (incluindo cancelamento de licenças de exportação), acções, embargos ou bloqueios em vigor; ou emergência nacional ou regional (cada um dos antecedentes, um “Evento de Força de Majeu”). In the event of any failure or delay caused by a Force Majeure Event, the obligated Party shall give prompt written notice to the other Party stating the period of time the occurrence is expected to continue and use commercially reasonable efforts to end the failure or delay and minimize the effects of such Force Majeure Event.

11.3. Prevenção ou Atraso. If GlobalVision’s performance of its obligations under these Terms is prevented or delayed by any of Client’s and/or its Affiliates’ and/or their respective Representatives’ acts or omissions, GlobalVision shall not be deemed in breach of its obligations hereunder or otherwise be liable for any costs, charges or losses sustained or incurred by Client and/or its Affiliates and/or their respective Representatives, in each case, to the extent arising directly or indirectly from such prevention or delay.

11.4. Relacionamento das Parties. A relação entre as Partes é a dos contratantes independentes. Nothing contained in these Terms shall be construed as creating any agency, partnership, joint venture or other form of joint enterprise, employment or fiduciary relationship between the Parties, and neither Party shall have authority to contract for or bind the other Party in any manner whatsoever.

11.5. Lei governativa. Estes Termos e quaisquer reivindicações decorrentes ou relacionadas a esses Termos serão regidas e interpretadas de acordo com as leis da província do Quebec e as leis federais do Canadá aplicáveis neles sem referência aos princípios do seu conflito de direito. A Convenção de Contratos das Nações Unidas para a Venda Internacional de Mercadorias é especificamente excluída e não se aplicará a estes Termos. EACH PARTY HEREBY WAIVES, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, ALL RIGHTS TO TRIAL BY JURY IN ANY JURISDICTION IN ANY ACTION, SUIT OR PROCEEDING BROUGHT TO RESOLVE ANY DISPUTE AMONG THE PARTIES UNDER THESE TERMS, WHETHER IN CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.

11.6. Resolução de Disputa. Todas as disputas decorrentes desses Termos e todas as transações entre as Partes que não podem ser resolvidas amigavelmente serão referidas como finais, arbitragem não apelável na frente de um único árbitro nomeado com consentimento mútuo das Partes. Se as Partes são incapazes de concordar mutuamente na seleção de um árbitro no prazo de trinta (30) dias após o início de uma disputa por um deles, o processo de arbitragem será regido pelas Regras do Centro de Arbitragem Comercial do Canadá. As Partes deverão conduzir o processo de arbitragem em inglês. O processo de arbitragem terá lugar em Montreal, Quebec, Canadá. Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction thereof.

11,7. Equitable Remedies. Cada Parte reconhece e concorda que uma violação ou ameaça de violação por parte de uma Parte de qualquer uma das suas obrigações sob estes Termos pode causar danos irreparáveis à outra Parte para os quais os danos monetários podem não ser uma solução adequada e concorda com isso, em caso de violação ou de ameaça de violação, a outra Parte pode ter direito a um alívio equitativo, incluindo uma ordem de contenção. uma injunção, desempenho específico e qualquer outro relevo que possa estar disponível em qualquer tribunal, sem qualquer exigência de postar um vínculo ou outra segurança ou de provar danos reais ou de que os danos monetários não são um remédio adequado. Tais remédios não são exclusivos e são além de todos os outros remédios que podem estar disponíveis em lei, no patrimônio ou de outra forma.

11.8. Obrigações de notificação. All notices, requests, consents, claims, demands, waivers and other communications shall be in writing and shall be deemed to have been given: (i) when delivered by hand, sent by courier or sent by registered mail to the respective offices of GlobalVision and Client at the addresses set forth below (or to such other address as the Parties may from time to time designate in writing), with written confirmation of receipt; or (ii) on the date sent by facsimile or e-mail, with confirmation of transmission, if sent during normal business hours of the recipient, and on the next business day if sent after normal business hours of the recipient.

11.9. Atribuição. . Nenhuma das Partes irá atribuir ou transferir qualquer um dos seus direitos ou delegar ou de outra forma transferir qualquer uma das suas obrigações ou desempenho sob estes Termos, em cada caso, quer voluntariamente, involuntariamente, por meio da lei ou não, sem o consentimento prévio por escrito da outra parte, que não deverá ser indevidamente retido. Qualquer atribuição, delegação ou transferência pretendida em violação destes Termos é anulada. These Terms are for the sole benefit of the Parties hereto and their respective successors and permitted assigns and nothing herein, express or implied, is intended to or shall confer on any other person or entity any legal or equitable right, benefit or remedy of any nature whatsoever under or by reason of these Terms.

11.10. Waiver. Nenhuma renúncia por parte de nenhuma das disposições previstas neste documento será eficaz a não ser que seja explicitamente estabelecida por escrito e assinada pela Parte assim hesitante. Exceto conforme o contrário estabelecido nestes Termos, não há falha no exercício ou atraso no exercício, qualquer direito o remédio, poder ou privilégio decorrente destes Termos devem operar ou ser interpretados como uma renúncia. If either Party should waive any breach of any provision of these Terms, it shall not thereby be deemed to have waived any preceding or succeeding breach of the same or any other provision hereof.

11.11. Gravidade. If any provision of these Terms is determined to be invalid, illegal, or unenforceable by a competent authority in any jurisdiction, then such invalidity, illegality or unenforceability shall not affect any other provision of these Terms or invalidate or render unenforceable such provision in any other jurisdiction, and that provision will be limited if possible and only thereafter severed, if necessary, to the extent required to render these Terms valid and enforceable.

11.12. Interpretação. Títulos de seções e referências de seção entre documentos dentro e entre estes Termos, são fornecidos apenas por conveniência e não devem ser usados para interpretar ou interpretar definitivamente estes Termos. O termo "incluindo" como usado nestes Termos significa "incluindo, mas não limitado a" Referências a palavras ou termos definidos no singular incluem o plural, e vice-versa.
U

Para acessar os Termos e Condições antes de 12 de outubro de 2023, os termos aplicáveis podem ser encontrados aqui:
https://www.globalvision.co/terms-and-conditions-archive.