TERMINI E CONDIZIONI GVE
Ultima Revisione: 10-12-2023
1. APPLICABILITÀ
1.1. Ambito. I presenti Termini e Condizioni GVE (“Terms”) disciplinano la vendita di qualsiasi hardware e/o la fornitura di qualsiasi Servizi Professionali da parte di GVE GLOBAL VISION INC. a Canadian corporation (“GlobalVision”) all’entità identificata in un modulo d’ordine (“Client”). GlobalVision e Client sono denominati collettivamente “Parties” o singolarmente come “Parte”.
1.2. Intero Accordo. Questi termini e condizioni GVE, tutti i moduli d'ordine, SOW, e tutti gli altri termini e condizioni e/o politiche che sono incorporati con il presente riferimento costituiscono un accordo unico e completo tra le parti in merito alla materia in esso contenuta, e sostituisce tutte le intese precedenti o contemporanee, accordi, negoziati, rappresentazioni e garanzie, e le comunicazioni, sia scritte che orali, per quanto riguarda tale materia. I presenti Termini prevarranno su qualsiasi aggiuntivo, conflittuale, o termini e condizioni incoerenti che possono apparire su qualsiasi ordine di acquisto o altro documento fornito dal Cliente a GlobalVision
indipendentemente dal fatto che o quando il Cliente ha inviato il suo ordine di acquisto o tali condizioni. L’adempimento dell’ordine del Cliente non costituisce accettazione dei termini e delle condizioni del Cliente e non serve a modificare o modificare i presenti Termini. In caso di conflitto o di incoerenza tra le disposizioni delle componenti dei presenti Termini, si applica il seguente ordine di precedenza: i) i presenti Termini; (ii) gli altri termini e condizioni e/o politiche incorporati per riferimento; (iii) il SOW; e (iv) il modulo d'ordine.
1.3. Modification of these Terms. GlobalVision si riserva il diritto, a sua esclusiva e assoluta discrezione, di modificare di volta in volta i presenti Termini, e tali modifiche saranno immediatamente efficaci al momento della pubblicazione dei Termini rivisti sul sito web di GlobalVision. L’utilizzo da parte del cliente dell’hardware e dei Servizi Professionali dopo che tali modifiche sono state apportate costituisce l’accettazione da parte del Cliente dei Termini modificati.
2. DEFINIZIONI
2.1. “Affiliato” di una Parte significa qualsiasi filiale presente o futura di tale Parte, o qualsiasi altra persona che controlli direttamente o indirettamente, è controllata da o è sotto controllo comune con tale parte.
2.2. “Legge applicabile” indica qualsiasi diritto multietnico, nazionale, federale, statale o locale applicabile (compreso il diritto comune), statuto, ordinanza, regola, codice, regolamento, atto, costituzione, convenzione, trattato, ordinanza, sentenza, decreto o qualsiasi altro Stato di diritto che abbia o preteso di essere competente nelle pertinenti circostanze o strumentalità della stessa, compreso qualsiasi federale, statale, provinciale o comunale o entità che si riferiscono ai presenti Termini.
2.3. “Client” ha il significato di cui alla Sezione 1.1.
2.4. “Dati Client” significa (i) informazioni, dati e altri contenuti, in qualsiasi forma o supporto, che sono presentati, pubblicati, trasferiti, trasmessi o altrimenti forniti o messi a disposizione da o per conto del Cliente o dei suoi Affiliati per il trattamento tramite i servizi; e (ii) informazioni personali (come definite nella Politica di Gestione dei Dati e delle Informazioni Personali di GlobalVision). I dati del cliente e i suoi derivati non includeranno le informazioni riservate di GlobalVision e i materiali GlobalVision.
2.5. “Informazioni riservate” significa informazioni, in qualsiasi forma o mezzo (orale, scritto, elettronico o di altro tipo), che la Parte Divulgante comunica o mette a disposizione della Parte Ricevente, e che non sono generalmente accessibili al pubblico o che sarebbero ragionevolmente considerate riservate e/o proprietarie, o che è contrassegnato come “riservato” o “proprietario” dalla Parte rivelatrice. Senza limitare la generalità delle informazioni di cui sopra, le informazioni riservate includono: i) le informazioni consistenti o relative alla ricerca, sviluppo, sistemi di informazione, tecnologia, campioni, progettazioni, specifiche, documentazione, componenti, software (comprese le applicazioni e il codice), chip informatici, immagini, icone, componenti e oggetti audiovisivi, schemi, disegni, protocolli, processi e altre rappresentazioni visive, in tutto o in parte, di uno dei suddetti elementi; (ii) struttura organizzativa, pratiche interne, operazioni aziendali, piani, strategie, clienti, prezzi, informazioni economiche o di altro tipo, contabilità, ingegneria, relazioni con il personale, i dati e le statistiche relativi al marketing, al merchandising, ai clienti e ai dipendenti, nonché le informazioni in relazione alle quali la parte che comunica le informazioni ha obblighi contrattuali o di altro tipo; (iii) invenzioni, idee, metodi, scoperte, segreti commerciali, conoscenze, domande di brevetto e altre proprietà intellettuali riservate; e iv) analisi, compilazioni, previsioni, studi o altri documenti elaborati in relazione ai presenti Termini.
2.6. “Control” (inclusi i termini “Controllato da”, “Controlling” e “sotto controllo comune con”) significa (i) il legale, titolarità effettiva o equa, direttamente o indirettamente, di oltre il cinquanta per cento (50%) delle partecipazioni con diritto di voto di un’altra persona (o di altra partecipazione comparabile per un’entità diversa da una società); (ii) il diritto di nominare, direttamente o indirettamente, la maggioranza del consiglio di amministrazione; o iii) il potere di dirigere o indurre la direzione della gestione o delle politiche di una persona, sia attraverso la proprietà dei titoli, mediante contratto o altro contratto. Una persona è considerata un Affiliato solo fintanto che tale Controllo esiste.
2.7. “Deliverables” significa qualsiasi e tutti i prodotti che GlobalVision deve fornire ai sensi della fornitura di servizi professionali, inclusi, senza limitazioni, tutti i rapporti, i documenti, le analisi, gli sviluppi personalizzati e altri prodotti di lavoro che derivano dai Servizi Professionali, indipendentemente dalla fase di completamento.
2.8. “punto di consegna” indica l’indirizzo indicato nel modulo d’ordine applicabile.
2.9. “Disclosing Party” indica la parte che comunica informazioni riservate alla parte ricevente.
2.10. “Documentazione” indica tutti i manuali, le istruzioni, i materiali e altre documentazioni, indipendentemente dal fatto che siano stampati, elettronico o qualsiasi altra forma, che GlobalVision fornisce o mette a disposizione del Client con l'hardware, come aggiornato di volta in volta da GlobalVision.
2.11. “Force Majeure Event” ha il significato di cui alla Sezione 11.2.
2.12. “GlobalVision” ha il significato di cui alla Sezione 1.1.
2.13. “GlobalVision Materials” significa tutte le informazioni, dati, documenti, materiali, opere e altri contenuti, dispositivi, metodi, processi, comprese eventuali descrizioni tecniche o funzionali, requisiti, piani o relazioni, che sono forniti, sviluppato o utilizzato da GlobalVision o da qualsiasi subappaltatore in connessione con i Servizi Professionali o altrimenti comprendono o riguardano i Servizi Professionali. I Materiali GlobalVision non includono Documentazione e Consegnabili.
2.14. “Hardware Fees” significa i costi per qualsiasi prodotto hardware che sono indicati in un modulo d'ordine che viene rilasciato ai sensi dei presenti Termini.
2.15. “Hardware Warranty Fees” significa le spese per qualsiasi garanzia hardware estesa che sono indicate in un modulo d'ordine che viene rilasciato ai sensi dei presenti Termini.
2.16. “Diritti di proprietà intellettuale” i diritti materiali e immateriali connessi ai brevetti, ai diritti d’autore, marchi, segreti commerciali, disegni, modelli di utilità o altre invenzioni simili, lavori di maschere, nomi commerciali e marchi di servizi, protezione delle banche dati e altri diritti di proprietà, comprese le domande e le registrazioni relative a uno qualsiasi dei suddetti paesi, derivanti dal diritto legale o comune o da un contratto e a prescindere dal fatto che siano o meno perfezionati, ora esistenti o di seguito depositati, emessi o acquisiti.
2.17. “Order Form” indica il modulo d’ordine emesso da GlobalVision e firmato dalle Parti, che include informazioni su hardware, Servizi professionali, tasse e altre informazioni necessarie per la consegna di tali articoli al Cliente.
2.18. “Parte” (e il termine «Parti”) ha il significato di cui alla sezione 1.1.
2.19. “ ServiziProfessionali” tutti i servizi professionali prestati da GlobalVision o da qualsiasi Subappaltatore ai sensi dei presenti Termini, come l'installazione, la formazione, la configurazione, la convalida, la certificazione, la consulenza e lo sviluppo di software personalizzato, e includono tutte le relative Deliverables. I Servizi Professionali possono essere eseguiti da GlobalVision o da qualsiasi Subappaltatore in loco o a distanza.
2.20. “Commissioni per i Servizi Professionali” indica le commissioni per i Servizi Professionali indicate in un Modulo d'Ordine emesso ai sensi dei presenti Termini.
2.21. “Parte ricevente” indica il partito che riceve informazioni riservate dal partito divulgatore.
2.22. “Rappresentanti” indica i rispettivi direttori, funzionari e dipendenti di un Partito e/o dei suoi Affiliati.
2.23. “SOW” ha il significato di cui alla Sezione 4.1.
2,24. “Subappaltatore” ha il significato di cui alla sezione 4.2.
2.25. “Tasse” indica tutte le tasse, valutazioni, tariffe, dazi, dazi, tasse, tasse, imposte, prelievi e oneri analoghi di qualsiasi natura, legalmente imposti, riscossi, valutati o riscossi da qualsiasi autorità fiscale.
2,26. “Termini” ha il significato di cui alla Sezione 1.1.
2.27. “Terzo Parte” indica qualsiasi persona diversa dal cliente, GlobalVision, dai loro Affiliati e/o dai loro rappresentanti.
3. HARDWARE
3.1. Consegna. Salvo diverso accordo scritto delle parti, GlobalVision consegna l'hardware al punto di consegna. L'hardware si considera consegnato alla data in cui viene ricevuto dal Cliente o dai suoi Affiliati presso il Punto di Consegna.
3.2. Failure to deliver. Se per qualsiasi motivo Client non accetta la consegna dell'hardware al Punto di Consegna, o se GlobalVision non è in grado di consegnare l'hardware al Punto di Consegna perché Client non ha fornito istruzioni adeguate, documenti, licenze o autorizzazioni: (i) il rischio di perdita per l'hardware passa al Cliente; (ii) l'hardware si considera fornito; e (iii) GlobalVision, a sua scelta, può memorizzare l'hardware fino a quando Client lo raccoglie, in seguito il Cliente sarà responsabile di tutti i costi e le spese connessi (inclusi, senza limitazione, magazzinaggio e assicurazione).
3.3. Shipping. Salvo diverso accordo scritto delle Parti:
(a) tutte le spedizioni saranno DAP (Incoterms 2020), soggetto al pagamento da parte del cliente a GlobalVision di tutte le tariffe applicabili;
b) eventuali spese impreviste aggiuntive relative alla spedizione, incluse, a titolo esemplificativo, le spese per l’appuntamento di consegna, le spese per le consegne annullate, tariffe per i servizi di tailgate e qualsiasi altra tariffa risultante dalla mancata o incapacità del cliente di ricevere la spedizione o le spedizioni come previsto, è responsabilità del Cliente; e
, lettera c), le spedizioni effettuate conformemente alle condizioni di una lettera di credito possono essere soggette a tasse supplementari imposte da GlobalVision.
Tutte le spedizioni saranno effettuate al punto di consegna utilizzando i metodi standard di GlobalVision per l'imballaggio e la spedizione.
3.4. Titolo e rischio di perdita. Il titolo e il rischio di perdita dell'hardware passa da GlobalVision al Cliente al momento della consegna dell'hardware al Punto di Consegna in conformità ai presenti Termini.
3.5. Installazione. Il Cliente sarà l'unico responsabile per l'installazione dell'hardware a meno che non stipuli contratti con GlobalVision per la fornitura di Servizi Professionali.
3.6. Garanzia Hardware. I prodotti hardware acquistati da GlobalVision possono essere soggetti a una garanzia hardware limitata di 1 anno di garanzia. Inoltre, Client può avere la possibilità di acquistare una garanzia hardware estesa per tali prodotti hardware. I termini e le condizioni della garanzia hardware limitata e della garanzia hardware estesa offerta da GlobalVision, come modificato di tanto in tanto, può essere consultato al seguente indirizzo: https://globalvision. o/hardware-warranty/.
4. SERVIZI PROFESSIONALI
4.1. Servizi Professionali. GlobalVision fornisce i servizi professionali descritti nel modulo d'ordine applicabile. Le parti possono negoziare ed eseguire dichiarazioni di lavoro (ciascuna, una “SOW”), che specificherà ulteriormente la portata dei lavori e le condizioni specifiche di tali servizi professionali. Ogni SOW è considerata parte dei presenti Termini. Nonostante quanto precede, le Parti eseguiranno un SOW per qualsiasi servizio di sviluppo di software personalizzato richiesto dal Cliente in conformità ai presenti Termini.4.2. Subappaltatori. GlobalVision può, di tanto in tanto, a sua discrezione, impegnare terzi a prestare i servizi professionali o qualsiasi loro parte (ciascuno, un “subcontraente”). GlobalVision può divulgare a qualsiasi subappaltatore le informazioni necessarie per la prestazione dei servizi professionali. GlobalVision può subappaltare i Servizi Professionali o qualsiasi loro parte subordinatamente ai seguenti requisiti: (i) GlobalVision rimane obbligata ai sensi dei presenti Termini per la prestazione di tutti i Servizi Professionali, comprese le parti subappaltate e per gli atti e le omissioni di tutti i subappaltatori; (ii) GlobalVision è l'unico responsabile di tutte le tariffe, i costi e le altre spese relative all'esecuzione del subappaltatore in relazione ai presenti Termini; e (iii) GlobalVision riconosce e accetta che il Cliente non ha obblighi ai sensi delle presenti Condizioni per qualsiasi Subappaltatore e nessun Subappaltatore ha diritti o rimedi nei confronti del Cliente.
4.3. Obblighi Client. Il Cliente (i) coopera con GlobalVision e/o i suoi Subappaltatori in tutte le questioni relative ai Servizi Professionali e fornisce tale accesso ai locali del Cliente e ad altre strutture che possano ragionevolmente essere richieste da GlobalVision e/o dai suoi Subappaltatori, ai fini della prestazione dei servizi professionali; (ii) rispondere prontamente a qualsiasi richiesta di GlobalVision o dei suoi subappaltatori di fornire direzione, informazioni, approvazioni, autorizzazioni o decisioni ragionevolmente necessarie affinché GlobalVision e/o i suoi subappaltatori possano eseguire i Servizi Professionali in conformità ai presenti Termini; e iii) fornire i materiali o le informazioni del cliente come GlobalVision e/o i suoi subappaltatori possono ragionevolmente richiedere di eseguire i servizi professionali in modo tempestivo e garantire che tali materiali o informazioni del cliente siano completi e accurati sotto tutti gli aspetti materiali.
4.4. Cancellazione delle visite. Se il Cliente annulla una visita pre-approvata di Servizi Professionali, allora il Cliente paga le spese di cancellazione del viaggio sostenute da GlobalVision a seguito di tale cancellazione, come le tariffe di cancellazione applicate dal rispettivo vettore aereo e/o hotel. GlobalVision farà ricorso a sforzi commercialmente ragionevoli per mitigare eventuali costi al momento della notifica di cancellazione da parte del Cliente.
4.5. Cancellazione delle sessioni remote. Le sessioni remote per i Servizi Professionali possono essere cancellate dal Cliente solo più di due (2) giorni lavorativi prima della data di tale sessione. Nel caso in cui il Cliente non rispetti il suddetto ritardo per la cancellazione, GlobalVision avrà il diritto di addebitare al Cliente le commissioni per i Servizi Professionali per la sessione annullata e il Cliente dovrà pianificare una nuova sessione con GlobalVision. GlobalVision non fornisce alcuna garanzia circa la sua disponibilità per la programmazione di questa nuova sessione.
4.6. Time-and-Materials. Una volta completati i servizi professionali indicati nel modulo d’ordine applicabile e in ogni SOW (se applicabile), tutte le ulteriori richieste effettuate dal Cliente in merito ai Servizi Professionali eseguiti in base a tale Modulo d'Ordine e SOW saranno fatturate su base tempo-materiale, ad un tasso di $250 USD all'ora. The aforementioned Professional Services Fees will be invoiced on an ad hoc basis.
4.7. Hours. Salvo diverso accordo scritto delle Parti, tutti i Servizi Professionali saranno eseguiti dal lunedì al venerdì, tra le 9:00 am e le 17:00 EST, tranne nelle vacanze legali osservate in Quebec, Canada.
5. ALIMENTI E TERMINI DI PAGAMENTO
5.1. Commissioni Per Servizi Professionali. Per tutti i Servizi Professionali acquistati ai sensi dei presenti Termini, le Commissioni per i Servizi Professionali non sono rimborsabili (salvo disposizione contraria) e saranno fatturate in conformità ai presenti Termini e al Modulo d'Ordine applicabile.
5.2. Commissioni Hardware. Per qualsiasi hardware acquistato ai sensi dei presenti Termini, le Tariffe Hardware non sono rimborsabili (salvo disposizione contraria) e saranno fatturate in conformità alle presenti Condizioni e al Modulo d'Ordine applicabile.
5.3. Tariffe Di Garanzia Hardware. Per qualsiasi garanzia hardware estesa acquistata ai sensi dei presenti Termini, le Tariffe di Garanzia Hardware non sono rimborsabili (salvo disposizione contraria) e saranno fatturate in conformità ai presenti Termini e al modulo d'ordine applicabile.
5.4. Altre Spese. Il cliente rimborsa GlobalVision le seguenti spese:
(a) tutte le spese di viaggio e le relative spese prestabilite sostenute da GlobalVision per eseguire i Servizi Professionali nell’ambito o in relazione ai presenti Termini;
(b) eventuali tasse sostenute da GlobalVision a seguito della richiesta del Cliente di utilizzare un fornitore di servizi di terzi per la fatturazione (es. fatturazione attraverso qualsiasi tipo di scambio elettronico di dati web, altri servizi di facilitazione dei pagamenti o elaboratori di pagamenti);
(c) tutti i costi o le spese sostenuti da GlobalVision nella raccolta dal Cliente qualsiasi importo ai sensi dei presenti Termini che non viene pagato alla scadenza; e
(d) eventuali tasse sostenute da GlobalVision derivanti da un pagamento effettuato dal Cliente ai sensi dei presenti Termini, quali commissioni di rimborso, commissioni di storno bancario, interessi e/o penali.
5.5. Termine Di Pagamento. Il cliente accetta di pagare tutti gli importi indiscussi entro trenta (30) giorni dal ricevimento della fattura di GlobalVision, salvo diversa indicazione scritta delle parti. I pagamenti possono essere effettuati in dollari USA o in euro, come stabilito nel modulo d'ordine applicabile. Il cliente può pagare qualsiasi commissione applicabile: (i) carta di credito (soggetta a una commissione amministrativa del 4 per cento (4%), (ii) assegno; o (iii) ACH/bonifico bancario.
5.6. Pagamento Tardivo. Se il Cliente non effettua alcun pagamento indiscusso quando dovuto, oltre a tutti gli altri rimedi che possono essere disponibili a GlobalVision, GlobalVision può: (a) addebitare interessi su tutti gli importi scaduti a un tasso del 2 per cento (2%) al mese; o b) sospendere la fornitura di qualsiasi hardware o la prestazione di servizi professionali.
5.7. Fatture Inserite. Se il Client ritiene che GlobalVision abbia fatturato il Client in modo errato, Il cliente deve notificare GlobalVision (in forma scritta) entro trenta (30) giorni dal ricevimento della fattura di GlobalVision, in caso contrario l'importo fatturato è ritenuto corretto dalle parti. La parte della fattura non contestata sarà pagata dal Cliente secondo quanto previsto dalla presente sezione. Eventuali importi non contestati sono dovuti dal Cliente per intero, e il Cliente non può compensare, recuperare, riconvenzionale, deduzione, addebitare o trattenere tali importi per qualsiasi motivo (diverso da qualsiasi deduzione o ritenuta fiscale come richiesto dalle leggi applicabili).
5.8. Tasse. Tutte le commissioni pagabili dal Cliente sono esclusive di tutte le Tasse e valutazioni simili. Il cliente è responsabile di tutte le imposte imposte su tutti gli importi dovuti dal cliente, diversi dalle imposte imposte sulla proprietà, sul reddito o sul libro paga di GlobalVision. Nel caso in cui il paese in cui si trova il Cliente imponga delle ritenute alla fonte, Il cliente sarà responsabile di fornire a GlobalVision tutte le autorizzazioni di pagamento diretto o i certificati validi esenti da imposta prima dell'esecuzione del modulo d'ordine applicabile e di qualsiasi SOW (se applicabile). Se GlobalVision è tenuto a pagare le tasse per qualsiasi motivo in sostituzione del cliente, Il cliente rimborsa prontamente GlobalVision per tali importi con preavviso e indennizza GlobalVision per eventuali imposte e costi connessi pagati o pagabili da GlobalVision.
5.9. Change to Pricing. Nel caso in cui GlobalVision apporti modifiche ai prezzi dell'hardware e/o dei servizi professionali, tali modifiche sono applicate a qualsiasi acquisto di tali servizi hardware e/o professionali dopo la modifica dei prezzi.
6. DATI CLIENTI
6.1. Il cliente riconosce e accetta che GlobalVision può raccogliere, elaborare e utilizzare i Dati Client nel corso di prestazioni di servizi. In ogni momento, i Dati del Cliente saranno raccolti, trattati e utilizzati in conformità con le Informazioni Personali e la Politica di Gestione dei Dati di GlobalVision, come modificato di tanto in tanto, che può essere visualizzato a: https://globalvision. o/privacy-policy/.
7. DIRITTI DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE
7.1. Documentation and GlobalVision Materials. GlobalVision è e rimarrà l'unico ed esclusivo proprietario di tutti i diritti, titolo, interesse e per la Documentazione e GlobalVision Material, compresi, senza limitazioni, tutti i diritti di proprietà intellettuale ivi inclusi.
7.2. Deliverables. GlobalVision conserva tutti i diritti, il titolo e gli interessi su e per tutti i Deliverables e qualsiasi altra proprietà intellettuale creata, sviluppato o concepito come risultato di qualsiasi Servizi Professionali eseguiti ai sensi dei presenti Termini. GlobalVision concede al Cliente una licenza limitata a livello mondiale, non esclusiva, non trasferibile, non sublicenziabile, per utilizzare, distribuire e visualizzare le Consiverables.
8. RISERVATEZZA
8.1. Impresa. Le parti convengono che i presenti termini, il contenuto di tutte le discussioni, relazioni, documenti, o qualsiasi altra informazione scambiata nel contesto del loro rapporto è considerata informazioni riservate. Ciascuna parte conviene di tutelare la riservatezza delle informazioni riservate allo stesso modo in cui protegge la riservatezza delle proprie informazioni proprietarie e riservate di natura analoga, ma in nessun caso ciascuna delle parti esercita meno di una ragionevole diligenza nella protezione di tali informazioni riservate.
8.2. Protezione delle informazioni riservate. La Parte Ricevente conviene che sarà:
(a) non rivelare le Informazioni Riservate della Parte Trasmissione a qualsiasi persona o entità, fatta eccezione per i suoi rappresentanti e affiliati che: i) devono conoscere tali informazioni riservate ai fini dell’esercizio da parte della parte ricevente dei suoi diritti o dell’adempimento dei suoi obblighi ai sensi e in conformità dei presenti Termini; (ii) sono stati informati della natura riservata delle informazioni riservate e degli obblighi della parte ricevente ai sensi della presente sezione; e iii) sono vincolati da obblighi scritti di riservatezza e da obblighi di uso ristretto almeno quanto quelli di tutela delle informazioni riservate come i termini indicati di seguito;
b) non accesso, utilizzare o divulgare le informazioni riservate diverse da quelle necessarie per esercitare i propri diritti o adempiere i propri obblighi ai sensi e in conformità dei presenti Termini;
(c) notificare prontamente alla Parte Divulgante qualsiasi uso o divulgazione non autorizzato di Informazioni Riservate e prendere tutte le misure ragionevoli per impedire un ulteriore uso o divulgazione non autorizzati; e
(d) garantiscono il rispetto da parte dei suoi rappresentanti e degli affiliati e sono responsabili e responsabili del mancato rispetto da parte dei suoi rappresentanti e degli affiliati dei termini della presente sezione.
8.3. Esclusioni. Le informazioni riservate non comprendono le informazioni che la parte ricevente può dimostrare mediante documenti scritti o di altro tipo: a) era legittimamente a conoscenza della parte ricevente senza restrizioni di uso o divulgazione prima della condivisione di tali informazioni in relazione ai presenti Termini; (b) è o diventa generalmente noto al pubblico diverso da quello della Parte Ricevente o di uno qualsiasi dei suoi Rappresentanti e/o Affiliati il mancato rispetto dei presenti Termini; (c) è stato o è stato ricevuto dalla parte ricevente su base non riservata da un terzo che, a conoscenza della parte ricevente, non era o non è stato, al momento di tale ricezione, in virtù di alcun obbligo di riservatezza; o (d) era o è stato sviluppato in modo indipendente dalla Parte Ricevente senza riferimento o uso di alcuna delle Informazioni Riservate della Parte Rivelatrice.
8.4. Riproduzione. Le informazioni riservate non possono essere riprodotte in alcuna forma senza il consenso scritto della Parte, salvo se necessario per conseguire gli obiettivi dei presenti Termini. Qualsiasi riproduzione di informazioni riservate resta di proprietà della Parte rivelatrice.
8.5. Disclosure by Law. Nonostante qualsiasi cosa al contrario in questo caso, se la Parte Ricevente o uno dei suoi Rappresentanti e/o Affiliati è obbligata dalle Leggi Applicabili a rivelare qualsiasi Informazione Riservata, poi, nella misura consentita dalle leggi applicabili, la parte ricevente: a) prontamente e prima di tale divulgazione, notificare per iscritto alla Parte che comunica tale requisito, in modo che la Parte che comunica le informazioni possa chiedere un'ingiunzione, ordine di protezione o altro rimedio o rinuncia ai suoi diritti; e b) fornire una ragionevole assistenza alla parte che comunica le informazioni, al costo e alle spese esclusive della parte che le comunica, opporsi a tale divulgazione o chiedere un’ingiunzione, un ordine di protezione o altre limitazioni alla divulgazione. Se la parte ricevente rimane richiesta dalle leggi applicabili per divulgare qualsiasi informazione riservata, La parte ricevente comunica solo la parte delle informazioni riservate che la parte ricevente è tenuta legalmente a divulgare e si adopera per ottenere garanzie dal tribunale applicabile o da altra autorità competente che tali informazioni riservate saranno riservate.
8.6. Sopravvivenza. Gli obblighi di cui alla presente sezione sopravvivono per un periodo di cinque (5) anni dalla data di divulgazione delle informazioni riservate. Nonostante quanto precede, Gli obblighi della parte ricevente ai sensi della presente sezione per quanto riguarda le informazioni riservate che costituiscono un segreto commerciale ai sensi delle leggi applicabili continueranno fino a tale data, se mai, in quanto tali informazioni riservate cessano di beneficiare della protezione dei segreti commerciali ai sensi di tali leggi applicabili, diverse da quelle derivanti da qualsiasi atto o omissione della parte ricevente o di uno dei suoi rappresentanti e/o affiliati.
8.7. Ritorno o distruzione dei dati. Una parte, su richiesta scritta dell'altra parte: i) restituisce tutti i dati e le informazioni riservate all'altra parte, o ii) distruggere irrimediabilmente tali dati e le informazioni riservate dell’altra parte e fornire all’altra parte una certificazione scritta attestante tale distruzione. Nel caso in cui una Parte abbia fisicamente o logicamente conservato o trattato i dati dell’altra Parte e/o le informazioni riservate con informazioni proprie o di un terzo, che i dati e/o le informazioni riservate dell’altra parte non possano ragionevolmente essere separati a fini di rimpatrio o distruzione, tali dati commingled e/o Informazioni Riservate saranno protetti ai sensi dei presenti Termini fino a quando non saranno distrutti nel corso ordinario dell'attività.
9. GARANZIE E COMUNICATORE
9.1. Rappresentanze e garanzie reciproche. Ciascuna Parte rappresenta, garantisce all'altra Parte e si impegna a rispettare tutte le leggi applicabili.
9.2. GlobalVision Warranties. GlobalVision garantisce al Cliente che:
(a) l'uso da parte del Cliente dei servizi e dei Consiverables in conformità alle presenti Condizioni non violerà i Diritti di Proprietà Intellettuale di qualsiasi Terzo Parte;
(b) GlobalVison e il suo personale forniranno servizi in modo diligente e professionale, in linea con gli standard del settore; e
(c) tutto il personale di GlobalVision che fornisce servizi è legalmente autorizzato a fornire i servizi, compreso il lavoro nel paese in cui vengono forniti i servizi e GlobalVision ha ottenuto, se necessario, tutti i visti adeguati per il suo personale.
9.3. DISCLAIMER OF WARRANTIES. ECCEZIONE COME ESPRESSIONE ALTRI TERMINI FORNITI AI SENSI DI QUESTI TERMINI E ALL'ESTENSIONE MASSIMA PERMESSA IN DIRITTO APPLICABILE GLOBALVISIONE E I SUOI FORNITORI RESPECTIVI DOMANDA TUTTE LE GARANZIE E LE CONDIZIONI RELATIVE ALLA NOSTRA E AI SERVIZI IN ALTRI ESPRESI, IMPLIATI, STATUTORI O ALTRI ARRIVI, COMPRESA MA NON LIMITATA AD ALCUNA GARANZIA O CONDIZIONE (I) DI COMMERCIABILITÀ, APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE, PRESTAZIONE, SUITABILITÀ, NONINFRINGEMENT, QUALITÀ SATISFATTORIA, NON INTERFERENZA, ACCURACIA DEL CONTENUTO INFORMATIVO E GARANZIE CHE POSSONO ESSERE ESSERE FUORI DI CORSO DI DEALING, CORSO DI PRESTAZIONE, USAGGIO O SCAMBIO PRACTICE; (II) RIGUARDA I RISULTATI DA OTTENERE IL PRODOTTO; O (III) CHE IL FUNZIONAMENTO DI QUALSIASI PRODOTTO NON DEVONO ESSERE NON INTERRENTATI O ERRORE GRATUITO. ALL'ESTENSIONE DI UNA GARANZIA IMPLIATA NON PUÒ ESSERE ESCLUSA, LA GARANZIA DI GARANZIA È LIMITATA NELLA DURATA PER UN PERIODO DI UN'ANNO (1) QUESTO DISCLAIMER ED ESCLUSIONI DEVONO APPLICARE SE LE GARANZIE ESPRESSE SETTE IN QUESTE TERMINI FUORI DEL LORO SCOPO ESSENZIALE.
10. LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ
10.1. DISCLAIMER OF DAMAGES. ALL'ESTENSIONE MASSIMA PERMESSA NELL'AMBITO APPLICABILE ED ECCEZIONE DI ALTRE ESPRESSIONI FORNITE PER QUESTI TERMINI, NESSUNA SEGNALAZIONE O ALLA GLOBALVISIONE EVENTALE DEI SUOI FORNITORI DEVONO ESSERE PASSIVI ALLA CLIENTE O ALCUNA TERZA PARTE IN UN IMPORTO, IN QUALSIASI TEORIA GIURIDICA O EQUITABILE, COMPRESA LA BREVOLTA DEL CONTRATTO, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), RESPONSABILITÀ STRITICA O ALTRERWISE, RIPARTIZIONE DI QUALSIASI O NON TALE DANNO RILASCIATO DANNO FORNITI O QUALSIASI O NON GLOBALVISIONE O QUALSIASI DEI SUOI FORNITORI HANNO AGGIUNTO O QUESTO CONSAPEVOLI DELLA POSSIBILITÀ DEI DANTI IN AVVANZA, PER QUANO: (I) PERDIA, DANNO O CORRUZIONE DI DATA; (II) INTERRUZIONE O PERDERE DELLE IMPRESE (III) PERDERE DI REPUTAZIONE O DI GOODWILL; (IV) ERROR, DIFETTO, RITAREZZA O INABILITÀ PER USARE IL CARRELLO; (V) INABILITÀ A RISULTATO QUANTO DESTINATO; (VI) NON DEVONO ESSERE DISPONIBILI PER L’UTILIZZO O PER IL PREGIUDIZIO DI PROPRIETÀ RISULTANTE DALL’USO O L’INABILITÀ DI UTILIZZARE LA GUARDIA; O (VII) INDIRETTO, SPECIALI, PUNITIVI, INCIDENTALI, ESEMPLARI O DAMAGGI CONSEQUENZIALI (COMPRESI SENZA PROFITTI DI LIMITAZIONE O ENTRATE PERDERE BUSINES, PERDERE DATI O UNA FAILURA PER RILASCIARE IL RISPARMIO ESPETTA).
10.2. CAPO DI RESPONSABILITÀ. ALL'ESTENSIONE MASSIMA PERMESSA IN DIRITTO APPLICABILE IN NESSUN EVENTO ESTERNO IL MASSIMO, AGGREGA LA RESPONSABILITÀ DEL GLOBALVISIONE E DEI SUOI FORNITORI RESPECTIVI, SOTTO O IN CONNESSIONE DI QUESTI TERMINI, PERTINENTI DIRETTI O INDIRIZZATI, NELL'AMBITO DI TEORIA GIURIDICA O DI TEORIA EQUITABILE, COMPRESI LA BREVOLTA DEL CONTRATTO, LA GARANZIA, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), RESPONSABILITÀ STRITICA O ALTRERWISE, EXCEED THE TOTAL AMOUNT PAID BY CLIENT FOR THE SPECIFIC HARDWARE OR COMPONENT THEREOF O THE PROFESSIONAL SERVICES CHÈ/ARE THE SOBJECT OF THE CLAIM IN THE TWELVE (12) MESI PRECEDING THE INCIDENT OUT OF WHICH LIABILITY AROSE.
10.3. LE LIMITAZIONI SETTE IN QUESTA SEZIONE DEVONO APPLICARE SE IL CLIENTE RIMEDIANTE NELL'AMBITO DI QUESTI TERMINI FUORI DEL LORO SCOPO ESSENZIALE.
11. GENERALE
11.1. Export Controls. Le parti convengono di rispettare tutte le leggi e i regolamenti applicabili in materia di esportazione per garantire che l'hardware, la documentazione, GlobalVision Materials and Deliverables non sono esportati direttamente o indirettamente in violazione di tali leggi. Le parti non esportano hardware, documenti, materiali e consegne GlobalVision in alcuna persona, entità o paese vietati da tali leggi.
11.2. Force Majeure. Nessuna delle due parti è responsabile o responsabile nei confronti dell’altra parte, o si ritiene che abbia violato o violato i presenti Termini, per qualsiasi inadempimento o ritardo nell’adempimento o nell’esecuzione di qualsiasi disposizione delle presenti Condizioni (fatta eccezione per gli obblighi di pagamento), quando e nella misura in cui il guasto o il ritardo delle prestazioni siano causati da circostanze che sfuggono al suo ragionevole controllo, compresi senza limitazioni: atti di Dio; pandemie; inondazioni, incendi, terremoti, tsunami o esplosioni; interruzioni elettriche, di Internet o di telecomunicazione non causate dalla parte obbligata; atti di guerra, terrorismo, ostilità, sabotaggio, invasione, rivolta o altri disordini civili; restrizioni statali (compresa la cancellazione delle licenze di esportazione), azioni, embargo o blocchi in vigore; o emergenza nazionale o regionale (ognuna delle summenzionate, un evento “Force Majeure”). In caso di guasto o ritardo causato da un evento Force Majeure, La parte obbligata informa tempestivamente per iscritto l'altra parte indicando il periodo di tempo in cui si prevede che il verificarsi continui e faccia ricorso a sforzi ragionevoli dal punto di vista commerciale per porre fine al fallimento o al ritardo e minimizzare gli effetti di tale evento di forza maggiore.
11.3. Prevenzione o ritardo. Se l’adempimento degli obblighi di GlobalVision ai sensi dei presenti Termini è impedito o ritardato da parte di uno qualsiasi degli atti o omissioni del Cliente e/o dei suoi Affiliati e/o dei rispettivi Rappresentanti, GlobalVision non è considerata in violazione dei suoi obblighi qui sotto né è altrimenti responsabile per eventuali costi, oneri o perdite sostenuti o sostenuti dal Cliente e/o dai suoi Affiliati e/o dai rispettivi Rappresentanti, in ogni caso, nella misura in cui ciò risulti direttamente o indirettamente da tale prevenzione o ritardo.
11.4. Relazione delle Parti. Il rapporto tra le parti è quello di contraenti indipendenti. Nulla di quanto contenuto nei presenti Termini sarà interpretato come la creazione di un'agenzia, una partnership, una joint venture o un'altra forma di joint enterprise, il rapporto di lavoro o fiduciario tra le Parti, e nessuna delle Parti, ha facoltà di stipulare contratti o di vincolare l’altra Parte in qualsiasi modo.
11.5. Legge Direttiva. I presenti Termini e qualsiasi reclamo derivante da o relativo ai presenti Termini saranno regolati e interpretati in conformità con le leggi della Provincia del Québec e le leggi federali del Canada applicabili in tali condizioni, senza riferimento ai suoi principi di conflitto di leggi. La Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti per la vendita internazionale di merci è espressamente esclusa e non si applicherà alle presenti Condizioni. CIASCUNA PARTE VERSO I DIRITTI DI DIRITTO APPLICABILI, TUTTI I DIRITTI ALLA PROVA DI GIURISDIZIONE IN QUALSIASI GIURISDIZIONE IN QUALUNA AZIONE, VIGILANZA O PROCEDIMENTO DI RISOLUZIONE DI QUALSIASI DISPUTARE LE PARTI NELL'AMBITO DI QUESTI TERMINI, QUALSIASI NEL CONTRATTO, IL TORTO O ALTRERWIS.
11.6. Risoluzione Delle Controversie. Tutte le controversie derivanti dai presenti Termini e tutte le transazioni tra le Parti che non possono essere risolte in via amichevole saranno deferite alla definitiva, arbitrato non impugnabile davanti ad un unico arbitro nominato di comune accordo dalle Parti. Se le parti non sono in grado di concordare reciprocamente la scelta di un arbitro entro trenta (30) giorni dall'avvio di una controversia, il procedimento di arbitrato è disciplinato dalle regole del Canadian Commercial Arbitration Center. Le parti conducono il procedimento arbitrale in inglese. Il procedimento arbitrale si svolge a Montreal, Quebec, Canada. La sentenza del lodo pronunciata dall’arbitro può essere iscritta in qualsiasi tribunale che ne abbia la competenza.
11.7. Equitable Remedies. Ciascuna Parte riconosce e concorda che una violazione o una violazione minacciata da parte di una Parte di uno dei suoi obblighi ai sensi delle presenti Condizioni può causare all'altra Parte un danno irreparabile per il quale i danni monetari possono non essere un rimedio adeguato e concorda che, in caso di violazione o di violazione minacciata, L’altra parte può avere diritto a un’equa franchigia, compresa un’ordinanza di restrizione, un’ingiunzione, un’esecuzione specifica e qualsiasi altra franchigia che possa essere concessa da qualsiasi tribunale, senza alcun obbligo di inviare un'obbligazione o altra garanzia o di dimostrare il danno effettivo o il fatto che i danni monetari non costituiscono un rimedio adeguato. Tali rimedi non sono esclusivi e sono in aggiunta a tutti gli altri rimedi che possono essere disponibili per legge, in equità o in altro modo.
11.8. Notifica Obblighi. Tutti gli avvisi, richieste, consensi, rivendicazioni, richieste, le deroghe e le altre comunicazioni sono fornite per iscritto e si considerano fornite: i) se fornite a mano, inviato tramite corriere o inviato per raccomandata agli uffici di GlobalVision e Cliente agli indirizzi indicati di seguito (o ad altro indirizzo che le Parti possono di volta in volta designare per iscritto), con conferma scritta di ricevuta; o ii) alla data di invio via fax o e-mail, con conferma della trasmissione, se inviata nel corso del normale orario di lavoro del destinatario, e il giorno lavorativo successivo se inviato dopo il normale orario lavorativo del destinatario.
11.9. Assegnazione. Nessuna delle due parti può cedere o trasferire in altro modo i propri diritti o delegare o trasferire in altro modo i propri obblighi o l'esecuzione ai sensi dei presenti Termini, in ogni caso, volontariamente, involontariamente, in forza di legge o altrimenti, senza il previo consenso scritto dell’altra Parte, il cui consenso non può essere negato in modo irragionevole. Qualsiasi presunta assegnazione, delega o trasferimento in violazione delle presenti Condizioni è annullata. I presenti Termini sono a esclusivo beneficio delle Parti e dei loro rispettivi successori e dei loro assegni consentiti e nulla in questa sede, espresso o implicito, è destinato o conferisce a qualsiasi altra persona o entità qualsiasi diritto legale o equo, beneficio o rimedio di qualsiasi natura ai sensi o a motivo dei presenti Termini.
11.10. Waiver. Nessuna rinuncia da parte di una delle Parti ad alcuna delle disposizioni in esso contenute può avere effetto se non espressamente indicata per iscritto e firmata dalla Parte in tal senso. Salvo quanto diversamente stabilito nei presenti Termini, nessun mancato esercizio o ritardo nell'esercizio di alcun diritto, rimedio, potere o privilegio derivanti dai presenti Termini opereranno o saranno interpretati come una rinuncia ad essi. Se una delle parti dovesse rinunciare a qualsiasi violazione delle presenti Condizioni, non si considera pertanto di aver rinunciato ad alcuna precedente o successiva violazione della stessa o di qualsiasi altra disposizione ivi contenuta.
11.11. Severability. Se una qualsiasi disposizione dei presenti Termini è determinata per essere invalida, illegale o inapplicabile da un'autorità competente in qualsiasi giurisdizione, allora tale invalidità, l’illegalità o l’inapplicabilità non devono incidere su altre disposizioni dei presenti Termini o invalidare o rendere inapplicabile tale disposizione in qualsiasi altra giurisdizione, e tale disposizione sarà limitata, se possibile, e solo in seguito interrotta, se necessario, nella misura necessaria per rendere i presenti Termini validi ed esecutivi.
11.12. Interpretazione. Titoli delle sezioni e riferimenti di sezione cross-document all'interno e tra i presenti Termini, sono forniti solo per comodità e non devono essere utilizzati per definire o interpretare in modo definitivo i presenti Termini. Il termine “incluso” come utilizzato nei presenti termini significa “incluso, ma non limitato.” I riferimenti alle parole o ai termini definiti nel singolare includono il plurale, e viceversa.
https://www.globalvision.co/terms-and-conditions-archivio.

